Как правильно Таиланд или Тайланд? Ошибке быть?

Давайте устроим «холивар» на тему, как правильно писать Таиланд или Тайланд? :) Или точнее, даже не это, а допускается ли писать с ошибкой. Так-то вроде все знают, что нужна именно буква И, вместо Й, но пишут с ошибкой, и я в том числе.

Данный пост я затеял после того, как мне в очередной раз, указали на мою ошибку, хотя о ней я знаю с самого первого поста про Таиланд. И вроде объясняешь людям потом, почему так делаешь, а они не понимают. Ну, или понимают, но не согласны. Так вот хотелось бы узнать у нашей аудитории, какие мнения превалируют в массах. Как пишете вы и что думаете по этому поводу?

Как правильно Тайланд или Таиланд?

Как правильно Тайланд или Таиланд?

Как правильно писать Таиланд или Тайланд?

Честно говоря, я не искал специально, что говорят на эту тему различные гуру, и какова этимология, но судя по отголоскам в сети, не все согласны с «официальным» написанием. Официально написание — Таиланд с буквой И, об этом говорит Википедия, ссылаясь на большую советскую энциклопедию. Однако, если транслитерировать с английского языка Thailand на слух, то можно получить уже букву Й. Я, правда, проверил, и ни один сайт транслита мне это не выдал, но зато выдал «Тхаиланд», что тоже не айс. Скорее Й возникает, просто от «что слышу, то и пишу», именно поэтому второе написание довольно популярно у нас, порой даже популярнее, чем официальное. Ну, и по привычке можно написать, ведь «таЙский» же, не «таИский».

Как относитесь к ошибочному написанию?

От себя скажу, я отношусь абсолютно спокойно, ибо никогда не строил из себя корифея русского языка. У меня вон, к сожалению, и случайных ошибок в постах много. Раньше Дарья проверяла тексты, а сейчас некому, а редактора я себе пока позволить не могу. Кстати, не говорил ни разу, и, думаю, не все видели, что у нас тут есть функция указать на ошибку. Если вы выделите кусочек текста с ошибкой и нажмете Ctrl + Enter, то мне придет на почту сообщение. После чего я смогу исправить ошибку. Только «Тайланд» править не буду, уж не обижайтесь, и сейчас объясню почему :)

Лично я допускаю неверное написание тех или иных слов в угоду поисковых систем. О, боже, но да, я поддерживаю это :) Если бы это был блог русского языка, книга или документация, то есть что-то серьезное в плане публицистики, то да, стоило бы правильно писать. А тут у меня в основном информация и смысл именно в ней, и мне важно, чтобы ее находили. Если я буду писать правильно, то статьи могут и не найти, тогда спрашивается для кого я пишу? Только для грамотеев, а остальные идут лесом? И суть ведь не только в заработке, а в том, чтобы именно читали, потому что если никто не читает (потому что не нашел), то и писать смысла нет. А помимо этого, у меня тут еще жаргон встречается, то есть слова, которых нет ни в одном словаре.

В общем, по моему мнению, ошибка несерьезная и можно не гнать волну на тех, кто пишет неверно. И, к примеру, я же не обращаю внимание, когда меня называют Олеж/Олега/Алег/Лег и тд, так и Таиланд не обидится, я думаю :) Но знать, как правильно пишется, конечно же, стоит.

P.S. Потихоньку уже отхожу к правильному правописанию, потому что поисковики по ходу уже перестали различать Тайланд и Таиланд.

Поддержи в соцсетях!

Поблагодарить

Сказать спасибо

Комментарии приветствуются! (уже 42)

  • Avatar

    Юлия

    |

    Да, поисковики уже вовсю перестали различать написания слов ища вообще похожие на правду варианты. Я иногда смотрю по статистике и там такие запросы бывают, что в ужасе лезу в статью проверять, неужели я так написала. Но нет, у меня все правильно, и тем не менее из поиска приходят на неверно написанный запрос.
    Я не против, когда названия пишутся с различием в 1-2 буквы но так, что это не режет слух. Как в слчае с Й-И в упомянутой тобой стране. Но вот когда коверкают в угоду поисковиков, лишь потому что в подборе ключевиков такие корявые написания могут выстрелить по НЧ меня лично раздражает.

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      Корявых написаний вроде сейчас уже почти ни у кого нет, давно перестали так делать. Ну, можно на ГС каких-нибудь только.

      Reply

  • Avatar

    Наташка

    |

    Привет! Мне тоже по барабану, кто и как пишет название моей любимой страны!
    Сама пишу Таиланд, а муж пишет Тайланд! Как не назови Тай, он и есть Тай — для нас он просто Рай! =)))

    Reply

  • Avatar

    Александр

    |

    Привет…

    Думаю, тут еще проще…Нужно смотреть в официальных документах…Доки заполнять через «и», а как я буду писать, уже мое личное дело…Дело в том, что «елка» может писать «ёлка»….и от этого суть предмета не меняется =) ИМХО

    Reply

  • Avatar

    Anna

    |

    Зато куча людей, пишущих именно «Тайланд», находят ответы на свои вопросы в ваших статьях). Думаю, нет ничего плохого в том, чтобы адаптировать тексты под запросы людей.
    А кстати, если в тексте писать «Таиланд», а в title и description для поисковиков прописывать Тайланд?

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      И так тоже делал, но это было не в рамках эксперимента, потому что потом аналитику надо проводить и все такое. Сейчас уже почти без разницы, выдача ПС слабо отличается. А вот года 2-3 назад, очень было заметно, с какой буквой напишешь, с такой поисковики (Яндекс) и ищут.

      Reply

  • Avatar

    GuideSites

    |

    На сегодняйшний день поисковики не разбирают буквы и/й, е/ё. Так что смело можете писать «и» и вас будут находить.

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      Раньше разбирали, выдача отличалась. Сейчас да, кардинальных отличий не вижу.

      Reply

  • Avatar

    Вячеслав

    |

    Я у себя на сайте использую оба варианта написания из-за поисковиков. А те, кто тыкают тебя в эту ошибку, скорее всего, просто зануды :)

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      Скорее всего :) Ну, и для некоторых это очень и очень важно, вплоть до того, что читать не буду. Во как :)

      Reply

  • Avatar

    gOuTM

    |

    Не думаю, что русская транслитерация английской транслитерации с тайского имеет какое-то большое значение.

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      А чего тогда вообще эта ошибка так массово появилась?

      Reply

      • Avatar

        gOuTM

        |

        Из человеческой природы?

        Reply

      • Avatar

        Валентин

        |

        Потому что никто не называет своих детей Иоанам, Мишелем или Валенцио, а называют Иваном, Мишей и Валентином. Так и Thailand в транскрипции будет ТаИланд, а по правилам просторечного произношения обычных русских слов будет именно ТаЙланд.

        Reply

  • Avatar

    Mr Freeman

    |

    Давайте проведем референдум на тему того как называть Thailand )

    Reply

  • Avatar

    Валентин

    |

    Хотя по русскому в школе я был чуть ли не двоечник, сейчас я рьяно навёрстываю упущенное. И вот что скажу, русский язык довольно таки не однозначен. Чаще чем е/ё и и/й поднимается тема ударений в словах. На самом деле правильным бывают сразу несколько вариантов ударений в одном слове, например: свеклА-свЁкла, твОрог-творОг, мОлодец-молодЕц и т.п. Просто один вариант литературный, а другой, например, просторечный, но оба правильны, смотря что ты хочешь сказать. Для дикторов, а блог думаю подчиняется тем же правилам, советуется ставить акцент в произношении не на литературное правило, а просторечное, чтобы, цитирую, «слушатель не отвлекался на непривычное произношение от получаемой информации». Так что, Олег, не обращай на грамотеев никакого внимания, они сами плохо разбираются во всех гранях русского языка, зацикливаясь на литературном направлении.

    Reply

  • Avatar

    Таня Борисова

    |

    Если поисковики уже не различают варианты Тайланд/Таиланд то лучше бы писать так, как принято в словаре. Тем более что тебя Олег заслуженно считают экспертом по Таиланду.

    Reply

  • Avatar

    Сергей Дьяков

    |

    Совсем недавно узнал, что ТаЙланд — это на самом деле ТаИланд ))) А вообще — какая разница? Лишь бы жилось там всем хорошо!

    Reply

  • Avatar

    Роман

    |

    ха … мне видать тоже этот кекс написал )))
    недавно рассуждал про написание :)
    мой ответ был проще :)

    ага и вы разговариваете с таИцами , которые говорят на таИцком языке :)и по таИцки мыслят ….

    ประเทศไทย — название страны на тайском , Pratheṣ̄thịy — транслит , ПРАТЕТАЙ — читается на ТАЙском …

    интересно было бы выслушать , откуда мнение про ТаИланд

    Reply

    • Avatar

      Роман

      |

      кстати хочу заметить , ТаЙланд — это английское название ;) а в английской языке нет буквы И !!!!
      думаю , что если тайнцы называют свою страну ПРАТЕТАЙ … то вообще глупо обсуждать написание Тайланд или Таиланд….
      это можно сравнить , как припрётся америкос и начнёт нас убеждать , что мы Русиан …

      Reply

  • Avatar

    Андрей Лунячек

    |

    На самом деле ты тут поднял целых три вопроса:
    1. Конкретно про написание слова «Таиланд».
    2. Насколько допустимо писать с ошибками (в широком смысле).
    3. Насколько допустимо нарушать определённые правила (например, грамматические) в угоду поисковым системам, раскрутке, заработку.

    Что касается меня, то:
    1. С официальной точки зрения нужно писать «Таиланд», но меня Таиланд мало интересует, поэтому голову себе этим не забиваю.
    2. Нужно стараться писать без ошибок. Но я человек мягкий, и не буду «пилить» других за их ошибки.
    3. Считаю, что в угоду поисковикам можно немного нарушить правила, но чтобы это сильно не бросалось в глаза читателю.

    Reply

  • Avatar

    alostraelia

    |

    Меня никак не напрягает Таиланд или тайланд, а вот большие непонятки вызывают написания пукет или Пхукет, ведь «х» появляется с английского, а тайцы все говорят мягко, без всяких х. И зачастую не понимают чего это мы им там хэкаем. Во всяком случае с натон си тамаратом, нам сказали об этом ;) никаких натхон си тхамаратов, как в путеводителях и иже ;)
    А вообще люблю, чтобы все было правильно и красиво ;) но если интересно читать, то и с ошибками буду ;)

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      Кстати, да. Как писать Пхукет, это вопрос. У нас вроде привычнее считается с буквой Х, но по факту она не произносится. Вообще довольно странно к именам собственным придумывать какие-то правила.

      Reply

      • Avatar

        Elsper

        |

        Однако первая буква в тайском написании звучит именно как Пх

        Reply

  • Avatar

    Эвелина

    |

    Полагаю, что мы вправе принять для себя любую удобную транскрипцию. Мы же не говорим Ландн вместо привычного Лондон, или Бейджин вместо привычного Пекин. А англоязычники не говорят Россия, но Раша. Просто им так удобнее/привычнее/так исторически сложилось.

    А я вообще сроду не знала, что есть иные варианты, кроме Тайланд :).

    Reply

  • Avatar

    NeXan

    |

    ТаЙланд используют seo шники, но сейчас я заметил, что поисковики начали принимать Таиланд за Тайланд и наоборот, то есть как буд-то бы это одно слово. Тем лучше.

    Reply

  • Avatar

    Георгий

    |

    Забавный пост, тоже пишу то так, то сяк….
    Если разобраться то, что Thailand, что Iceland можно разбить на два слово «Thai» + «Land» и «Ice» + «Land».
    А теперь вопрос, кто сокращенно говорит и пишет слово «Thai» через букву «И»???
    Оффтоп: Было дело проснулся в индийском поезде, где на весь поезд европейцев человек 5-10, а Русскоговорящих и того меньше, от крика проводника «Кофееееее, Чаииииии…..Кофеееее…. ЧАИИИИИИИИ». Выяснилось, что «чай» на хинди звучит как «чаИ».

    Reply

    • Avatar

      Георгий

      |

      Да, наверное все так и есть…Iceand = Исландия, а Thailand = ТаИланд. Если продолжать тему, то и Russia во многих странах читается как «Руссиа»

      Reply

  • Avatar

    Рустем

    |

    С такой логикой между звонИть и звОнить, надеть и одеть нет никакой разницы. Только мне вот приятнее слушать тех, кто говорит правильно:)

    Reply

  • Avatar

    Ольга

    |

    Да, действительно интересный вопрос, я как-то раньше об этом не задумывалась. Мне на самом деле, без разницы, как писать Таиланд или Тайланд. Но сокращенно все же называют Тай и живут там тайцы… А как тогда относиться к людям, которые США называют Америкой? :) Или Великобританию Англией? :)

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      А тайцы Россию называют Руссия, а иностранцы Раша. И как тут быть? )))

      Reply

      • Avatar

        Elsper

        |

        По-тайски Рат сия.
        «А» довольно четкая.

        Reply

        • Avatar

          Geleosan

          |

          Странно… Но может быть, не спорю. Мы почему-то «у» всегда слышали.

          Reply

          • Avatar

            Elsper

            |

            Наверное английскую запись так читают )

            Reply

  • Avatar

    light72

    |

    Вот я жесть какая безграмотная, до последнего думала что правильно писать Тайланд — по аналогии тайский же через Й

    Reply

  • Avatar

    Оксана

    |

    Для меня не имеет значения написания этого слова. Мы же не на уроке правописания! Слово понятно, и это я считаю самое главное. Каждый вправе писать свои изложения в вольной форме. Главное, чтобы интересно и полезно было читать.

    Reply

    • Avatar

      Geleosan

      |

      Вот и я примерно также думаю ))) Но некоторым очень и очень важно почему-то…

      Reply

  • Avatar

    Юрий

    |

    Во-первых, нет в мире страны ни под названием Таиланд, ни Тайланд (как, впрочем, нет названия Бангкок). Это сделано искусственно, чтоб другие люди язык не сломали вместе с написанием. Последнее «ланд» это английское land (Thailand). Сами тайцы говорят «тэйлэнд» (без всяких звуков»тх»). И это по их мнению правильно, так как в тайско-английских словарях так и будет.
    Про русское написание прекрасно ответил Александр Машинцев, который живет в Таиланде более 10-и лет, является переводчиком и написал учебник для студентов по тайскому языку:

    Вопрос к лингвисту и знатоку тайского языка — как правильно писать и говорить: Таиланд или Тайланд? Самуи или Самуй? Пукет или Пхукет? Тайцы или тайландцы?

    — Есть устоявшиеся топонимы, пусть даже не всегда фонетически верные с точки зрения носителя языка. А есть неустоявшиеся, их можно (и нужно) приводить в соответствие как с оригинальной фонетикой, так и с нормами русского языка. «Таиланд» — устоявшийся топоним. «Самуи» и «Самуй» — на мой взгляд, можно записывать и так, и сяк, поскольку оригинальная оконечная гласная — краткая «и», но не йотированная. «Пхукет» — так и только так, ибо этот топоним неустоявшийся, а разница между аспиративным «пх» и простым «п» в тайском языке довольно велика, и их замена порой может поставить вас в неловкое положение. Тайцы — национальность, тайландцы — нация.

    Reply

  • Avatar

    Юрий

    |

    Считаю! Увольнять надо сотрудников, которые коверкают русский язык на сайтах. Особенно обратить внимание, кто учит наших детей? сидящие постоянно в инете? Доверяю учителям школы.

    Reply

  • Avatar

    Логика

    |

    Последователям советских словариков, не имеющих своего мнения посвящается:
    Название страны на русском языке взято с английского Thailand.
    Человек, знакомый с грамматикой английского, никогда не переведёт “ai”, как “аИ”. Ну, разве что, хохол какой-нибудь.
    Так же, существует такое понятие, как логика.
    Не логично писать название страны через “аИ”, а всё остальное, связанное с этим словом, через “аЙ”.

    Reply

  • Avatar

    Юрий

    |

    Если честно, то в природе не существует страны Таиланд, как впрочем и города Бангкок. Это общепринятые названия, чтоб другим язык не сломать.
    Я как-то попросил мою мама-сан (снимаю у нее квартиру в Паттайе) написать латиницей первые два слова в названии столицы (ну, как они произносят). От такушки, если по-русски: Гун Кхэп.
    Так же много удивительного можно услышать от русских туристов а-ля «Мы все тут уже знаем, мы тут уже целую неделю отдыхаем и нам все гид рассказал!». По жопе таким гидам давать за их ахинею надо. Пишут методички друг другу. Что не знают — напридумывают. Вплоть до того, что Сонгхтэо («два ряда» по тайски) тук-туком обзывают и этому туристов учат.
    Так же и с названием Таиланд. Кто в лес, кто по дрова.

    Reply

  • Avatar

    Сергей

    |

    Чисто для меня устоявшийся топоним — «Таиланд», звучит и выглядит по написанию правильно, чем «Тайланд». А то что многие считают не важным правильное написание — это вызывает только печаль. В советское время писать грамотно и правильно было важным, меня мама с детства учила правильно говорить и писать, купила мне большой энциклопедический словарь, он для меня был путеводителем в язык. Мое мнение необходимо хотя бы стараться и стремиться к правильному написанию, стандартизировать его, иначе — это будет «сыр-бор» и вакханалия, кто как захочет так и вскочет.

    Reply

Оставить комментарий

Кратко обо мне

Однажды я уволился и начал осуществлять свои мечты. Теперь работаю в интернете, путешествую, а также воспитываю сына.

Все реально! Несмотря ни на что...

Статистика

Вне офиса: 6 лет 9 месяцев

Статей в блоге: 1178
Фотографий: 17072
Комментариев: 49537

Яндекс.Метрика

Нашли ошибку?

Выделите ее мышкой и нажмите:

Система Orphus